자동 로그인
정규 교육과정은 입문, 심화 2단계로 나눠지며, 심화반 졸업자를 대상으로
<데뷔후 과정>이 추가로 개설되어 있습니다.
 

영상번역가가 되기 위한 기초 실력을 탄탄히 다지는 과정입니다.
영상번역의 기본 이론과 기법을 전수하는 강의와 함께 다양한 장르의 영화 번역 연습을 진행합니다. 프로그램 한 편 분량의 대본과 동영상을 매주 일정한 분량으로 분할하여 번역해서 제출하고 그에 대한 피드백을 받으며 실력을 향상시킵니다.

- 영상번역의 기초 (더빙, 자막 대본 작성법)
- ATS 자막 생성 프로그램 익히기
- 각 장르별 대본 작성법. 적절한 표현 구사법 익히기
 
 
영상번역 실전에 임하기 전, 좀 더 세밀한 부분을 집중 공부해 실전 감각을 익히고, 전제적인 실력 향상을 목표로 합니다. 매 시간, 장르별 번역 방법을 집중 연구하고, 각 상황에 맞는 대본 작성법을 실전에 맞춰 연습합니다. 현업에 종사 중인 선배들과의 만남을 통해 다양한 실전 경험을 들어봅니다.

- 실전 대비 각 장르별 다양한 대본 작성법 익히기
- 더빙 녹음실/ 자막 편집실 견학, 방송 프로덕션을 견학해 제작과정에 대해 알아봅니다.
- 방송 프로덕션 PD 현장 특강 (2시간)/ 영화 관람 자막 분석
- MT와 졸업생 모임을 통한 동기, 선후배 친목도모/ 지속적인 정보교환

※심화반에서도 실력우수자는 선배번역가들과의 협업작업에 참여할 수 있으며, 방송될 작품을
번역하고 번역료를 받을 수 있습니다. 자신이 번역한 작품은 본인의 이름으로 프로덕션에 납품하며,
물론 자신의 경력에 기록할 수 있습니다.

 
 


※ 데뷔후 과정이란?
정규과정(입문, 심화)을 마치시고 실제로 번역가로 자리잡아 활동하는 것을 도와드리는 과정입니다. 대상자는 심화반 성적순으로 선발됩니다.

- 이 과정에서는 전원이 시작과 동시에 실제 일감을 받아 번역하며 번역료를 지급받습니다.
- 새내기 번역가로서 홀로 설 수 있도록, 자신이 번역한 작품에 대해 선생님으로부터 매 작품 최종 피드백을 받습니다.


- 번역 작품은 3차례 감수를 거쳐 방송사에 납품됩니다.
- 납품작은 본인의 작품 경력에 올릴 수 있습니다. 또 글밥 카페와 전문 블로그를 통해 작가와 작품 경력을 적극 홍보해 드립니다.
- 어느 정도 경력이 쌓이면 방송사 및 프로덕션에 적극 추천해 드리고, 본인이 원하면 <더 채널> 소속작가로 계속 일하실 수도 있습니다.

그밖에 영상번역 업계에서 자리 잡을 수 있도록 다양한 네트워크 구축을 도와드립니다.

* 현직 선배 영상번역가와의 만남 및 작품 협업– 실전 번역
* 현직 PD와의 만남 – 네트워크 구축 및 생생한 현장 정보 습득


 

     
 

- 종강 후에도 글밥 커뮤니티를 통한 지속적인 스터디와 정보 교류가 가능합니다.
- 성적 우수자는 연계 번역프로젝트 그룹(더 채널)에서 작품 활동 및 경력 구축을 지원합니다.
- 성적 우수자는 방송사 및 프로덕션에 적극 추천합니다.
- 바로 데뷔하지 못해도 스터디 활동을 지속하며 실력을 향상시키면 언제라도 적극적으로 추천해드립니다.
 
* 자세한 강의정보와 커리큘럼은 강의별 상세보기 페이지를 참조하세요!
* 글밥 커뮤니티(http://cafe.naver.com/glbab)에 가시면 글밥 졸업생들의 출간 작품과 전자북을 보실 수 있습니다.