
류두진 선생님
서울외대 통번역대학원 한일과를 졸업. 현대차 인하우스 통번역사와 프리랜서 출판번역가, 현지화 업체 일본어 팀장 및 PM 등을 거쳐 현재 일본어 전문번역가로 활동 중. 출판번역과 영상번역, 현지화 프로젝트 관리자 등 폭넓은 분야를 두루 걸친 경험을 살려, 일반 텍스트 번역과 다른 영상번역의 특징과 관련 이론, 생생한 업계 현황과 실무에 바로 활용할 수 있는 각종 노하우 등을 전달하고 있다.
現 프리랜서 번역가, 번역 경력 12년 이상
한일 드라마/애니메이션 번역 및 검수
서울외대 통번역대학원 한일과 겸임교수
《 번역 작품 내역 》
<극장판 닥터X>, <그럼 네가 만들어 봐>, <19번째 카르테>, <첫사랑 DOGs>, <캐스터>, <강 건너의 가사>, <누가 공작의 춤을 보았나>, <미카미 선생님>, <마도카 26세, 연수의입니다>, <슬로우 트레인>, <사자의 은신처>, <아군이 너무 약해 보조 마법으로 일관하던 궁정 마법사, 추방당해서 최강을 노린다>, <용사 파티에서 추방된 백마도사, S랭크 모험가에게 주워지다>, <길티기어 스트라이브: 듀얼 룰러스>, <트릴리온 게임>, <신참 아재 모험가, 최강 파티에서 죽을 정도로 단련해서 무적이 된다>, <신은 유희에 굶주려있다>, <최강 탱커의 미궁 공략>, <불버스터> 등 번역/검수
클래스101, 콜로소 등 교육 플랫폼 콘텐츠의 번역/검수
유튜브 콘텐츠, SM•하이브 등 연예기획사 콘텐츠의 번역/검수
출판번역 역서 30여 권
수강 대상
일어 영상 입문반 수강자 및 영상번역 실무 경험이 있는 분
수업 안내
개강일 : 26년 5월 3일 (일)
수업 시간 : 매주 일요일 10:00 ~ 12:00 (약 2시간 내외)
수업 진행 방식 : 글밥 아카데미 5F 현장강의
수업 목표
장르별 특성에 따른 번역
실전 번역을 위한 실력 향상
실무 노하우 전달
수업 진행 및 방법
주별 과제를 통한 실전 훈련
상황별 번역 사례연구
피드백 & 질의응답
수업 평가
출결 및 과제 제출(기한 엄수)
| 차수 | 수업주제 및 내용 |
|---|---|
| 1 | 오리엔테이션 실전반 수업 소개 / 기본기 점검 및 과제 방식 설명 |
| 2 | 애니메이션(판타지) 과제 점검 및 피드백 |
| 3 | 애니메이션(일상물) 과제 점검 및 피드백 |
| 4 | 드라마(휴먼) 과제 점검 및 피드백 |
| 5 | 드라마(코미디) 과제 점검 및 피드백 |
| 6 | 드라마(장르물) 과제 점검 및 피드백 |
| 7 | 영화 과제 점검 및 피드백 |
| 8 | 총정리 실전반 총정리 실전 / 번역을 위한 최종 점검 |
강사소개
류두진수강료
650,000 원정원
10 명선행과목
신청기간
2025-03-15 ~ 2026-04-30강의기간
2026-05-03 ~ 2026-06-28*종강일은 수업진행 상황에 따라 유동적일수 있습니다.
*선행과목이 있는 강의의 경우 선행과목을 수강하신 후 수강신청해주세요.